About Adapt : At Adapt , we’re focused on integrating cutting-edge AI technologies with media experts and artists who understand the cultural nuance required to create and distribute compelling content. We believe the best quality products come from harmonizing technology with human creativity and judgment. About the Role We are looking for a skilled Audio Engineer to join our Central Ops team and help deliver a seamless dubbed audio experience for global audiences. This is a unique opportunity to work on high-quality content using next-gen workflows—from the comfort of your home. You will be responsible for editing and mixing localized audio assets to client specifications while collaborating with global teams. This is an individual contributor role that requires a strong technical foundation, an ear for quality, and a collaborative spirit. Responsibilities Audio Editing & Mixing: Clean, balance, and mix dialogue, sound effects, and background scores for dubbed content. Quality Control: Ensure final mixes meet technical specifications and broadcast-level audio standards. Localization Support: Adjust sound design and pacing to reflect linguistic and cultural nuances of the target audience. Collaboration: Coordinate closely with internal teams including Audio Engineers, Cultural Ambassadors, Tech Specialists (“Techies”), and Project Managers across time zones. QC & Troubleshooting: Review and QC audio files provided by Techies, identify issues, and provide immediate feedback or repair where possible. Session Management: Prepare DAW sessions, extract or create optional audio tracks when needed, and synchronize localized dialogue with final deliverables. Documentation & Updates: Maintain status updates on the Adapt portal and ensure workflow documentation is current. Conformance & Delivery: Finalize audio to meet platform-specific delivery standards; escalate and mitigate risks when quality or timelines are impacted. Qualifications 3–6 years of experience in audio editing , mixing, and sound design for media (e.g. dubbing, fiction, drama, or podcasts). Minimum 3 years of experience specifically in dubbing services . Proficient with Pro Tools and necessary plugins. Strong understanding of remote collaboration workflows and post-production pipelines. Ability to work independently while managing deadlines and maintaining consistent quality. Graduate in any field; formal academic training in audio mixing is required. Working knowledge of AI-powered tools or strong curiosity to learn and integrate them into your workflow. Proficient in English (in addition to a native language); strong written and verbal communication skills are essential. A reliable home studio setup is required (laptop/desktop with DAW, monitoring equipment, stable internet connection). If you're passionate about sound, tech-savvy, and excited to be part of a global team redefining how media is localized, we'd love to hear from you.
About Adapt: At Adapt, we combine innovative AI technology with the talent of media professionals and artists to deliver high-quality dubbed and subtitled content for global audiences. Our AI-Powered, Human-Driven approach is redefining the future of localization. Position Overview: We’re looking for a proactive and detail-oriented Project Coordinator to support our Project Management team in managing localization workflows. This role is ideal only for someone who will thrive in the fast-paced and dynamic environment of a start-up. You're highly proactive, not afraid to share ideas and go that extra-mile to deliver a high-quality output on time to the client. You’ll play a key role in supporting project execution by handling administrative and operational tasks in next-gen localization services. Key Responsibilities: Support the Project Managers in managing day-to-day localization workflows and project tasks. Assist with project setup and tracking across internal platforms and tools (e.g., Nuance, OOONA, Excel Sheets, etc.). Coordinate asset deliveries, maintain up-to-date documentation, and monitor deadlines. Track project progress and flag blockers or risks to internal teams in a timely manner. Prepare status updates, internal reports, and work order trackers. Assist with quality control workflows such as script checks, subtitle previews, and version control. Organize and maintain folder structures and documentation in OneDrive. Help with invoices and delivery tracking as needed. Qualifications: 2–3 years of experience in project coordination, localization support, or a similar operations role. Familiarity with localization workflows for dubbing and subtitling is a plus. Experience using tools like Excel and OOONA, to manage projects and timelines. Strong attention to detail and excellent organizational skills. Clear and effective communicator, both written and verbal. Comfortable in making decisions independently or collaboratively in a fast-moving, remote environment. Self-starter mindset with a willingness to learn and adapt. Bonus: Interest in AI, media, or localization technologies. Home setup with high-speed connectivity is required. Why Join Adapt? Be part of a fast-growing startup at the forefront of AI-powered media localization. Work with a collaborative, globally distributed team. Opportunity to grow your skills and advance within the company.
Job Type: Full-time / Part-time About Adapt : Adapt is focused onintegrating the latest AI technology with the media experts and artists who understand the nuance required to create and distribute content. We believe the best quality products combine and integrate technology and humans together. Adapt is looking for its Editorial Leads for the following language: English. This position is for an individual that can own the workflow and deliver text-based products (SDH/CC and English OV Scripts) at an exceptional service level. This is a key role in content localisation and serves as a critical foundation by providing detailed breakdown of dialogues, captions, and subtitles for each title. This ensures that language adaptors gain valuable insights in adapting dialogues and nuances that connect with the key audience without changing the essence of the content and meet client's requirements and Adapts high-quality standards. This role is an independent contractor for English language. Based on volume for this specific language, this role has the potential to expand towards a more permanent role and grow to be part of Adapt's operations team. As an Editorial Lead, you will: Be responsible for formatting, editing and proofreading English transcriptions generated from AI-driven technology for the assigned movies/shows based on project plan set up by the Project Management team. You will ensure that we deliver to the plan as per the deadline and the client parameters. Format, edit, proofread and create subtitles intended for the deaf and hard of hearing SDH in Adapt tools, after reviewing the transcription for the assigned title. Footnote cultural references and expressions for further translation. Perform audio fidelity quality check and ensure subtitles match the audio as per provided parameters Provide feedback on the quality of the transcript and contribute to the improvement of the tools used. Localising language and spelling for British and U.S. English releases. Make corrections, changes and required additions in English files using Adapt tools, including preparing scripts and conversion between formats. Be responsible for creating accurate CC and Speaker tags where required. Be responsible for creating Key, Names & Phrases list and tag any instances that could impact the adaptation into other languages and dubbing. Accurately identify, locate and use team documentation like checklists, work instructions, manual, client documents etc Maintain clear and timely communication to ensure a smooth collaboration with cross functionals despite changing requests. Escalate potential risks and try to mitigate issues so that delivery and quality do not get hampered. Conduct comprehensive Quality Checks to ensure the final output meets the Adapt standards and deliver the task as per workflow and respect project milestones. Work closely with Adapt stakeholders to ensure seamless project progress and work on feedback shared. Qualifications: At least 3 years as a Subtitler, Subtitle Editor, or another relevant role is a must. Proven experience in media localisation and SDH/CC creation . Prior experience creating OV script is preferred. Experience using at least one transcription software . Experience with Ooona preferred. Attention to detail, great listening skills (ear for different accents from all major English-speaking regions) Excellent reading and typing skills minimum of 60 wpm Excellent command on English language, grammar, knowledge of other cultures (pop culture references, slang, recent events). Excellent research skills and fact-checking using available resources. Technically proficient in Microsoft Office, including Word, Excel, Outlook, Access, PowerPoint. Good knowledge of Computers and internet. Some knowledge of global content delivery platforms. Candidates must have a graduate degree. A degree in English, translation, Creative Writing, or other relevant fields will be considered a plus. Other spoken languages are a plus. Effective communication, excellent problem-solving skills, and the ability to troubleshoot technical issues effectively. Proficiency in, and curiosity about AI technology related to text-based or subtitling products. Ability to work collaboratively in a global, cross-functional team and manage multiple projects simultaneously. Experience in dubbing is a plus. Home set up will be required. Maintaining confidentiality regarding client information and assignments